Übersetzung von "стана това" in Deutsch


So wird's gemacht "стана това" in Sätzen:

Така казва Господ: Не излизайте нито се бийте против братята си израилтяните, върнете се всеки у дома си; защото от Мене стана това нещо.
So spricht der HERR: Ihr sollt nicht hinaufziehen und streiten wider eure Brüder, die Kinder Israel; jedermann gehe wieder heim; denn solches ist von mir geschehen.
И освен всичко това вече е трети ден, откакто стана това.
Doch auch bei alledem ist es heute der dritte Tag, seitdem dies geschehen ist.
А месото на юнеца, кожата му и изверженията му да изгориш в огън вън от стана; това е жертва за грях.
Das Fleisch des Jungstiers aber samt seiner Haut und dem Inhalt seines Magens sollst du außerhalb des Lagers verbrennen: ein Sündopfer ist es.
Като стана това, и другите от острова, които имаха болести, дохождаха и се изцеляваха;
An diesen Örtern aber hatte der Oberste der Insel, mit Namen Publius, ein Vorwerk; der nahm uns auf und herbergte uns drei Tage freundlich.
От господаря ми царя ли стана това нещо, без да си обявил на слугите си, кой ще седне на престола на господаря ми царя подир него?
Ist das von meinem Herrn, dem König, befohlen, und hast du es deine Knechte nicht wissen lassen, wer auf dem Stuhl meines Herrn, des Königs, nach ihm sitzen soll?
И израилтяните казаха: Разправете ни как стана това зло.
Und die Söhne Israel sagten: Redet [doch]! Wie ist diese Übeltat geschehen?
3 Наистина по заповед от Господа стана това на Юда, за да го отхвърли от лицето Си поради греховете на Манасия, според всичко що бе извършил,
3 Es geschah aber Juda also nach dem Wort des HERRN, daß er sie von seinem Angesicht täte um der Sünden willen ManassesManasses, die er getan hatte;
Наистина по заповед от Господа стана това на Юда, за да го отхвърли от лицето Си поради греховете на Манасия, според всичко що бе извършил,
Es geschah aber Juda also nach dem Wort des HERRN, daß er sie von seinem Angesicht täte um der Sünden willen Manasses, die er getan hatte;
Хей, как стана това, аз не съм казал нищо!
Was soll denn das? Wie ist das passiert? Ich hab doch gar nichts gesagt!
И тогава се сбогувах със светлината и се отправих да стана това което съм сега.
Ich sagte der Sonne Lebewohl... und ging, das zu werden, was ich dann wurde.
Ще ми кажеш ли как стана това?
Du musst mir sagen, woher das alles kommt.
Да, чудя се как стана това.
Ja. Frage mich, wie er das angestellt hat.
Стана това, че ти се прецака.
Folgendes ist hier los: Du bist erledigt.
Много хора умряха, за да стана това, което съм.
'Ne Menge Leute mussten sterben, damit ich sein kann, wie ich bin.
Стана това, че ни преебаха джуджета в бара.
So 'n paar Zwerge haben uns in der Kneipe um unseren Fick gebracht.
Не си ли любопитен как стана това?
Bist du nicht neugierig, wie das passiert ist?
Иска да му вярвам, че се е променил, но като говорех с пълна уста стана това.
Er braucht mich, damit ich bestätige, dass er sich geändert hat. Doch wenn ich mit vollem Mund mit ihm spreche, zeigt er diese Reaktion.
И отказвам да стана това, което искаш.
Du hängst an deiner asiatischen Muschi? Dann werde ich mit ihr anfangen.
няма оправия, има малък шанс, как пък стана това.
"Unmöglich", "Nahezu unmöglich" und "Wie zum Teufel ist das passiert?"
Може ли някой да ми обясни, как стана това и защо имаме одит?
Kann mir jemand mal erklären, wie das passieren konnte? Eine Steuerprüfung?
Но тогава стана това с Джак и сега Карл
Aber dann kam das mit Jack. Und jetzt ist Carl hier.
Чакахме някакво развитие, а стана... това.
Wir warteten auf eine Nachuntersuchung, und... Nun dies.
Но сега, и да ви кажа какво стана, това не ви грее.
Wenn ich Ihnen bloß davon berichte, was damals passiert ist, wird es Ihnen für Ihren Fall nicht viel nützen.
Стана това, че бомбардира сватбено тържество!
Sie haben eine Bombe auf eine verdammte Hochzeit abgeworfen, das ist passiert!
Борил съм се, за да стана това, което съм.
Ich habe hart dafür gekämpft, das zu werden, was ich bin.
Стана това, което се случва винаги.
Es ist passiert, was immer passiert.
Винаги изскачаше нещо друго, докато не стана това.
Es gab immer noch etwas mehr zu tun, bis es nichts mehr gab.
9 Като стана това, и другите от острова, които имаха болести, дохождаха и се изцеляваха;
9 Da das geschah, kamen auch die andern auf der Insel herzu, die Krankheiten hatten, und ließen sich gesund machen.
А след тези събития стана това: езраелецът Навутей имаше лозе в Езраел, до двореца на Ахав, царя на Самария.
Nabot aus Jesreel hatte einen Weinberg in Jesreel neben dem Palast Ahabs, des Königs von Samarien.
27 От господаря ми, царя, ли стана това нещо и ти не си казал на слугата си кой трябва да седне на престола на господаря ми, царя, след него?
27 Wenn dies von meinem Herrn, dem König, ausgegangen ist, dann hast du deine Diener wohl nicht wissen lassen, wer nach meinem Herrn, dem König, auf seinem Thron sitzen soll.
А месото на телето, кожата му и нечистотиите му да изгориш в огън вън от стана; това е жертва за грях.
17 Den Rest des jungen Stiers, seine Haut, sein Fleisch und seine Eingeweide, verbrannte er draußen vor dem Lager, wie Jahwe es ihm befohlen hatte.
И освен всичко това, вече е трети ден откак стана това.
Doch auch bei all dem ist dies [heute] der dritte Tag, seitdem dies geschehen ist.
От този момент, класическата музика стана това, което е най-важно за нас, диалог между двете силни страни на природата ни: инстинкт и интелигентност.
Von diesem Moment an wurde klassische Musik zu dem, was sie eigentlich ist, nämlich ein Dialog zwischen den beiden mächtigen Seiten unserer Natur: Instinkt und Intelligenz.
А Лаван и Ватуил в отговор рекоха: От Господа стана това; ние не можем да ти речем ни зло, ни добро.
Da antworteten Laban und Bethuel und sprachen: Das kommt vom HERRN; darum können wir nicht wider dich reden, weder Böses noch Gutes;
И рекоха: Защо, Господи Израилеви Бог, стана това в Израиля, та липса днес едно племе от Израиля?
und sprachen: O HERR, Gott von Israel, warum ist das geschehen in Israel, daß heute Israel um einen Stamm kleiner geworden ist?
Приближете се при Мене, чуйте това: От начало не съм говорил скришно; Откак стана това, Аз бях там; И сега ме прати Господ Иеова и Духът Му.
Tretet her zu mir und höret dies! Ich habe es nicht im Verborgenen zuvor geredet; von der Zeit an, da es ward, bin ich da. Und nun sendet mich der HERR HERR und sein Geist.
И освен всичко това, вече е трети ден, откак стана това.
Und über das alles ist heute der dritte Tag, daß solches geschehen ist.
1.9426250457764s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?